Diferencia entre revisiones de «Diferencias regionales»
De Inkipedia
(→Diferencias generales entre versiones en español: Corrección, + 1 ejemplo) |
(Correción final) |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
== Diferencias generales entre versiones en español == | == Diferencias generales entre versiones en español == | ||
[[Archivo:Diferencias_Mensajes.png|right|thumb|En América, el primero de los mensajes es "Vengan", mientras que en España es "Aquí"|300px]] | [[Archivo:Diferencias_Mensajes.png|right|thumb|En América, el primero de los mensajes es "Vengan", mientras que en España es "Aquí"|300px]] | ||
[[Archivo:Diferencias_Inicio.png|thumb|Diferencias entre la versión española y | [[Archivo:Diferencias_Inicio.png|thumb|Diferencias entre la versión española y hispana al comenzar el juego.|right|300px]] | ||
[[Archivo:Calamarciñas_Diferencias.png|thumb|300px|right|Frase introductoria de las [[Calamarciñas]]]] | [[Archivo:Calamarciñas_Diferencias.png|thumb|300px|right|Frase introductoria de las [[Calamarciñas]]]] | ||
La versión | La versión hispanoaméricana y española de [[Splatoon]] son las únicas localizaciones de [[Splatoon]] en Español. La versión española se asemeja a la versión japonesa, mientras que la versión hispanoamericana se corresponde a una traducción de la versión estadounidense, la cual introduce otros textos. Algunas de estas diferencias son: | ||
* En la versión española, predomina el uso de "Tú" para la segunda persona del singular y "Vosotros" para la segunda persona del plural. En la versión hispanoamericana, "Usted" y "Ustedes" se encargan de sustituirlo. Esto provoca diferencias gramaticales entre una y otra versión. | * En la versión española, predomina el uso de '''"Tú"''' para la segunda persona del singular y '''"Vosotros"''' para la segunda persona del plural. En la versión hispanoamericana, '''"Usted" y "Ustedes"''' se encargan de sustituirlo. Esto provoca diferencias gramaticales entre una y otra versión. | ||
* Al iniciar el juego: | * Al iniciar el juego: | ||
** La versión española indica '''"Pulsa ZL+ZR"'''. | ** La versión española indica '''"Pulsa ZL+ZR"'''. | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
* Las señales del [[Wii U Gamepad]] son distintas. | * Las señales del [[Wii U Gamepad]] son distintas. | ||
** En España se llaman '''"¡Aquí!"''' y "¡Genial!". | ** En España se llaman '''"¡Aquí!"''' y "¡Genial!". | ||
** En Hispana se llaman '''"¡Vengan!"''' y "¡Genial!". | ** En la Hispana se llaman '''"¡Vengan!"''' y "¡Genial!". | ||
* La frase introductoria de las [[Calamarciñas]] es distinta es distinta. | * La frase introductoria de las [[Calamarciñas]] es distinta es distinta. | ||
** En España: ''¡Arriba esos tentáculos! ¡Llegan las noticias!"'' | ** En España: '''''"¡Arriba esos tentáculos! ¡Llegan las noticias!"''''' | ||
** En Hispana: ''Sean todos bienvenidos al noticiero de [[Cromópolis]]."'' | ** En la Hispana: '''''"Sean todos bienvenidos al noticiero de [[Cromópolis]]."''''' | ||
* En los [[Combates competitivos]]: | * En los [[Combates competitivos]]: | ||
** Cuando un equipo está ganando, aparece el rótulo '''''"¡Tu equipo va ganando"''''' en España y '''''"¡Vas ganando!"''''' en Hispanoamérica. Así, cuando un equipo está perdiendo, aparece el rótulo '''''"¡Tu equipo va perdiendo!"''''' y '''''"¡Vas perdiendo!"''''' en Hispanoamérica. | ** Cuando un equipo está ganando, aparece el rótulo '''''"¡Tu equipo va ganando"''''' en España y '''''"¡Vas ganando!"''''' en Hispanoamérica. Así, cuando un equipo está perdiendo, aparece el rótulo '''''"¡Tu equipo va perdiendo!"''''' y '''''"¡Vas perdiendo!"''''' en Hispanoamérica. | ||
** Al ganar por 100%, en España se mostrará el rótulo '''"¡Palizón!"''' y en Latinoamérica se mostrará '''"¡Dominio total!"'''. | ** Al ganar por 100%, en España se mostrará el rótulo '''"¡Palizón!"''' y en Latinoamérica se mostrará '''"¡Dominio total!"'''. | ||
** En el [[Torre|Modo Torre]]: | ** En el [[Torre|Modo Torre]]: | ||
*** Cuando un equipo consigue el control de la torre, aparece el rótulo '''''"¡Torre conquistada!"''''' en España y ''"¡Tomaste el torreón!"'' en Latinoamérica | *** Cuando un equipo consigue el control de la torre, aparece el rótulo '''''"¡Torre conquistada!"''''' en España y '''''"¡Tomaste el torreón!"''''' en Latinoamérica | ||
*** Cuando el rival consigue el control de la torre, aparece el rótulo '''''"¡La torre es del rival!"''''' en España y ''"¡El rival tomó el torreón!"'' en Hispanoamérica. | *** Cuando el rival consigue el control de la torre, aparece el rótulo '''''"¡La torre es del rival!"''''' en España y '''''"¡El rival tomó el torreón!"''''' en Hispanoamérica. | ||
*La versión hispana suele usar a veces modismos mexicanos. | *La versión hispana suele usar a veces modismos mexicanos. | ||
**Por ejemplo el Teléfono en su introducción dice: "¿Qué hubo, mi '''cuate y/o cuata'''? ¿Te latiría ir al paraíso soñado?" | **Por ejemplo el Teléfono en su introducción dice: "¿Qué hubo, mi '''cuate y/o cuata'''? ¿Te latiría ir al paraíso soñado?" | ||
[[Categoría:Splatoon]] | [[Categoría:Splatoon]] |
Revisión del 16:16 14 abr 2022
Esta es una lista de las diferencias regionales en Splatoon:
Diferencias generales entre versiones en español
La versión hispanoaméricana y española de Splatoon son las únicas localizaciones de Splatoon en Español. La versión española se asemeja a la versión japonesa, mientras que la versión hispanoamericana se corresponde a una traducción de la versión estadounidense, la cual introduce otros textos. Algunas de estas diferencias son:
- En la versión española, predomina el uso de "Tú" para la segunda persona del singular y "Vosotros" para la segunda persona del plural. En la versión hispanoamericana, "Usted" y "Ustedes" se encargan de sustituirlo. Esto provoca diferencias gramaticales entre una y otra versión.
- Al iniciar el juego:
- La versión española indica "Pulsa ZL+ZR".
- La versión hispana indica "Oprime ZL+ZR".
- Las explicaciones de Justino son distintas.
- Antes de empezar un combate:
- La versión española muestra el rótulo: "¡Que comience el combate!"
- La versión hispana muestra el rótulo: "¡Qué empiece el combate!"
- Las señales del Wii U Gamepad son distintas.
- En España se llaman "¡Aquí!" y "¡Genial!".
- En la Hispana se llaman "¡Vengan!" y "¡Genial!".
- La frase introductoria de las Calamarciñas es distinta es distinta.
- En España: "¡Arriba esos tentáculos! ¡Llegan las noticias!"
- En la Hispana: "Sean todos bienvenidos al noticiero de Cromópolis."
- En los Combates competitivos:
- Cuando un equipo está ganando, aparece el rótulo "¡Tu equipo va ganando" en España y "¡Vas ganando!" en Hispanoamérica. Así, cuando un equipo está perdiendo, aparece el rótulo "¡Tu equipo va perdiendo!" y "¡Vas perdiendo!" en Hispanoamérica.
- Al ganar por 100%, en España se mostrará el rótulo "¡Palizón!" y en Latinoamérica se mostrará "¡Dominio total!".
- En el Modo Torre:
- Cuando un equipo consigue el control de la torre, aparece el rótulo "¡Torre conquistada!" en España y "¡Tomaste el torreón!" en Latinoamérica
- Cuando el rival consigue el control de la torre, aparece el rótulo "¡La torre es del rival!" en España y "¡El rival tomó el torreón!" en Hispanoamérica.
- La versión hispana suele usar a veces modismos mexicanos.
- Por ejemplo el Teléfono en su introducción dice: "¿Qué hubo, mi cuate y/o cuata? ¿Te latiría ir al paraíso soñado?"