Diferencias regionales
De Inkipedia
Necesita una remodelación
Esta/s página/s necesita/n remodelar su estructura, su información, su diseño y/o sus plantillas después de haber sido importada desde FANDOM, desde Inkipedia o por otros problemas ajenos.
¡No dudes en colaborar editando la página!
¡No dudes en colaborar editando la página!
Esta es una lista de las diferencias regionales en Splatoon:
Diferencias generales entre versiones en español
La versión hispanoaméricana y española de Splatoon son las únicas localizaciones de Splatoon en Español. La versión española se asemeja a la versión japonesa, mientras que la versión hispanoamericana se corresponde a una traducción de la versión estadounidense, la cual introduce otros textos. Algunas de estas diferencias son:
- En la versión española, predomina el uso de "Tú" para la segunda persona del singular y "Vosotros" para la segunda persona del plural. En la versión hispanoamericana, "Usted" y "Ustedes" se encargan de sustituirlo. Esto provoca diferencias gramaticales entre una y otra versión.
- Al iniciar el juego:
- La versión española indica "Pulsa ZL+ZR".
- La versión hispana indica "Oprime ZL+ZR".
- Las explicaciones de Justino son distintas.
- Antes de empezar un combate:
- La versión española muestra el rótulo: "¡Que comience el combate!"
- La versión hispana muestra el rótulo: "¡Qué empiece el combate!"
- Las señales del Wii U Gamepad son distintas.
- En España se llaman "¡Aquí!" y "¡Genial!".
- En la Hispana se llaman "¡Vengan!" y "¡Genial!".
- La frase introductoria de las Calamarciñas es distinta es distinta.
- En España: "¡Arriba esos tentáculos! ¡Llegan las noticias!"
- En la Hispana: "Sean todos bienvenidos al noticiero de Cromópolis."
- En los Combates competitivos:
- Cuando un equipo está ganando, aparece el rótulo "¡Tu equipo va ganando" en España y "¡Vas ganando!" en Hispanoamérica. Así, cuando un equipo está perdiendo, aparece el rótulo "¡Tu equipo va perdiendo!" y "¡Vas perdiendo!" en Hispanoamérica.
- Al ganar por 100%, en España se mostrará el rótulo "¡Palizón!" y en Latinoamérica se mostrará "¡Dominio total!".
- En el Modo Torre:
- Cuando un equipo consigue el control de la torre, aparece el rótulo "¡Torre conquistada!" en España y "¡Tomaste el torreón!" en Latinoamérica
- Cuando el rival consigue el control de la torre, aparece el rótulo "¡La torre es del rival!" en España y "¡El rival tomó el torreón!" en Hispanoamérica.
- La versión hispana suele usar a veces modismos mexicanos.
- Por ejemplo el Teléfono en su introducción dice: "¿Qué hubo, mi cuate y/o cuata? ¿Te latiría ir al paraíso soñado?"