Clan Surimi
Demuestra tu compromiso con la wiki contribuyendo y poniendo al día la información.
Especie | Octoling (Megan) Inkling (Angie) Mantarraya (Rayan) |
Género | Femenino (Megan y Angie) Masculino (Rayan) |
Localización | Tintelia |
El Clan Surimi es una banda en Splatoon 3. Es un trío formado por Megan, Angie y Rayan.
Ellos son los anfitriones de Tintelia en la Onda (o Radio caótica), el noticiero de Tintelia, y también organizan Festivales, con Megan, Angie, y Rayan representado sus equipos respectivos en cada festival, asumiendo los roles de las Calamarciñas y Cefalopop de los juegos anteriores de la serie Splatoon. Durante sus transmisiones, Megan y Angie se sientan en cojines en el suelo por el lado izquierdo y frente a la audiencia, mientras Rayan sostiene una televisión larga por el lado derecho en la que aparecen los anuncios de las noticias, también frente a la audiencia.
Canciones
Actualmente se han confirmado las siguiente canciones:
- Anarchy Rainbow
- Now or Never!
- Fins in the air
- Till depth do us part
- Hide and sleek
- Smeared canvas
- Big Betrayal
Galería
-
Portada del álbum
-
La pose del Clan Surimi en Big Sight Tokyo
-
Clan Surimi con los Calamarciñas
Nombres en otros idiomas
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | すりみ連合 Surimi rengō |
Sindicato Surimi (pescado picado)[nota 1] |
Inglés | Deep Cut | Corte profundo |
Neerlandés | Deep Cut | Lo mismo que el nombre en inglés |
Francés | Tridenfer | De Trident (tridente) + enfer (infierno) o fer (hierro) |
Alemán | Surimi Syndicate | Sindicato Surimi |
Italiano | Trio Triglio | Trío Liso[nota 2] |
Chino (Tradicional) | 魚漿幫 yú jiāng bāng |
Pandilla Pasta de Pez |
Portugués | Deep Cut | Lo mismo que el nombre en inglés |
¡Hasta la próxima! / ¡Cuidado por ahí y no se dejen freír!
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | ほな カイサン!!! hona kaisan!!! |
Bueno, ¡¡¡a retirarse!!![nota 3] |
Inglés | Catch ya later! | ¡Nos vemos luego![nota 4] |
Neerlandés | De mossel! | De de mossel («el mejillón») y de mazzel («la buena suerte»).[nota 5] |
Francés | Bisou maousse ! | ¡Beso gigante![nota 6] |
Alemán | Macht Beute, Leute! Falls wir euch was übriglassen! |
¡Obtén botín, gente! ¡Si os dejamos algo! |
Italiano | Ci peschiamo dopo! | ¡Nos vamos a pescar luego![nota 7] |
Chino (Tradicional) | 嗨呀,後會魷期!!! Hāiya, hòuhuìyóuqī/qí!!! |
«Hola, hasta calamar!» (¡Hola, hasta luego!)[nota 8] |
Portugués | Até logo! | ¡Hasta luego! |
Notas del traductor
- ↑ También es un juego de palabras con スリー Surī, la pronunciación japonesa de la palabra inglesa «Three» y み mi, una lectura alternativa del número 3 en japonés. El sufijo 連合 rengō también tiene una historia con grupos de crimen en Japón.
- ↑ Triglio es una forma masculina no existente de Triglia, «lisa». El nombre también juega con la asonancia entre Trio y Triglio.
- ↑ De ほな (hona, «bueno, entonces...» que se usan en la región Kansai) y 解散 (kaisan, «disolver» o como una interjección que puede significar «es todo por hoy» o «pueden retirarse»). Kaisan podría ser un juego de palabras con 海産 (kaisan, mariscos). カイサン también se puede reordenar a イカサン (ika san, calamar trés)
- ↑ Aunqué es una frase coloquial común, también hay un juego de palabras con catch («atrapar», «pescar» o «ver» en este contexto).
- ↑ En este contexto, de mazzel es un modismo que significa «hasta luego».
- ↑ La palabra «maous» / «maousse» se usa casi exclusivamente para describir el tamaño de una pesca.
- ↑ Una modificación de la frase Ci vediamo dopo! («¡Nos vemos luego!»)
- ↑ Un juego de palabras con la expresión 後會有期 (hòuhuìyǒuqī/qí , «nos vemos de nuevo»). La traducción de esta expresión puede variar dependiendo en el contexto y el tono de la conversación. Otras traducciones, que se usan para situaciones más serias, incluyen «nos reencontraremos algún día» y «espero volver a verte algún día». El carácter 有 (yǒu, «tener») es reemplazado por el carácter 魷 (yóu, de 魷魚, «calamar») que suena similar.
Referencias
Personajes de Splatoon 3
| |||||||||||||
|