Clan Surimi

De Inkipedia
Actualizar
Actualmente existe información que no ha sido incluida todavía dentro de este artículo.
Demuestra tu compromiso con la wiki contribuyendo y poniendo al día la información.
Clan Surimi

Especie Octoling (Megan)
Inkling (Angie)
Mantarraya (Rayan)
Altura
Color de pelo
Color de ojos
Edad
Género Femenino (Megan y Angie)
Masculino (Rayan)
Relaciones
Localización Tintelia
Tienda
Actor/a de voz
Miembros


El Clan Surimi es una banda en Splatoon 3. Es un trío formado por Megan, Angie y Rayan.

Ellos son los anfitriones de Tintelia en la Onda (o Radio caótica), el noticiero de Tintelia, y también organizan Festivales, con Megan, Angie, y Rayan representado sus equipos respectivos en cada festival, asumiendo los roles de las Calamarciñas y Cefalopop de los juegos anteriores de la serie Splatoon. Durante sus transmisiones, Megan y Angie se sientan en cojines en el suelo por el lado izquierdo y frente a la audiencia, mientras Rayan sostiene una televisión larga por el lado derecho en la que aparecen los anuncios de las noticias, también frente a la audiencia.

Canciones

Actualmente se han confirmado las siguiente canciones:

Galería

Nombres en otros idiomas

Idioma Nombre Significado
 Japonés すりみ連合
Surimi rengō
Sindicato Surimi (pescado picado)[nota 1]
 Inglés Deep Cut Corte profundo
 Neerlandés Deep Cut Lo mismo que el nombre en inglés
 Francés Tridenfer De Trident (tridente) + enfer (infierno) o fer (hierro)
 Alemán Surimi Syndicate Sindicato Surimi
 Italiano Trio Triglio Trío Liso[nota 2]
 Chino (Tradicional) 魚漿幫
yú jiāng bāng
Pandilla Pasta de Pez
 Portugués Deep Cut Lo mismo que el nombre en inglés

¡Hasta la próxima! / ¡Cuidado por ahí y no se dejen freír!

Idioma Nombre Significado
 Japonés ほな カイサン!!!
hona kaisan!!!
Bueno, ¡¡¡a retirarse!!![nota 3]
 Inglés Catch ya later! ¡Nos vemos luego![nota 4]
 Neerlandés De mossel! De de mossel («el mejillón») y de mazzel («la buena suerte»).[nota 5]
 Francés Bisou maousse ! ¡Beso gigante![nota 6]
 Alemán Macht Beute, Leute!
Falls wir euch was übriglassen!
¡Obtén botín, gente!
¡Si os dejamos algo!
 Italiano Ci peschiamo dopo! ¡Nos vamos a pescar luego![nota 7]
 Chino (Tradicional) 嗨呀,後會魷期!!!
Hāiya, hòuhuìyóuqī/qí!!!
«Hola, hasta calamar!» (¡Hola, hasta luego!)[nota 8]
 Portugués Até logo! ¡Hasta luego!

Notas del traductor

  1. También es un juego de palabras con スリー Surī, la pronunciación japonesa de la palabra inglesa «Three» y み mi, una lectura alternativa del número 3 en japonés. El sufijo 連合 rengō también tiene una historia con grupos de crimen en Japón.
  2. Triglio es una forma masculina no existente de Triglia, «lisa». El nombre también juega con la asonancia entre Trio y Triglio.
  3. De ほな (hona, «bueno, entonces...» que se usan en la región Kansai) y 解散 (kaisan, «disolver» o como una interjección que puede significar «es todo por hoy» o «pueden retirarse»). Kaisan podría ser un juego de palabras con 海産 (kaisan, mariscos). カイサン también se puede reordenar a イカサン (ika san, calamar trés)
  4. Aunqué es una frase coloquial común, también hay un juego de palabras con catch («atrapar», «pescar» o «ver» en este contexto).
  5. En este contexto, de mazzel es un modismo que significa «hasta luego».
  6. La palabra «maous» / «maousse» se usa casi exclusivamente para describir el tamaño de una pesca.
  7. Una modificación de la frase Ci vediamo dopo! («¡Nos vemos luego!»)
  8. Un juego de palabras con la expresión 後會有期 (hòuhuìyǒuqī/qí , «nos vemos de nuevo»). La traducción de esta expresión puede variar dependiendo en el contexto y el tono de la conversación. Otras traducciones, que se usan para situaciones más serias, incluyen «nos reencontraremos algún día» y «espero volver a verte algún día». El carácter 有 (yǒu, «tener») es reemplazado por el carácter 魷 (yóu, de 魷魚, «calamar») que suena similar.

Referencias