Pollitos vs. Conejitos vs. Ositos
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pollitos vs. Conejitos vs. Ositos
Equipos | Pollitos Conejitos Ositos |
Regiones | Japón América, Australia, Nueva Zelanda Europa Hong Kong, Corea del Sur |
Comienzo |
19 abril 2024 a las 00:00 UTC. |
Duración | 48 horas |
Ganador | Ositos |
Demuestra tu compromiso con la wiki traduciendo la página.
Puedes colaborar en su construcción editando la página.
Este artículo trata sobre el Festival en Splatoon 3. Para el Festival de Splatoon 2, consulte Liebre vs. Tortuga.
Pollitos vs. Conejitos vs. Ositos, también conocido como SpringFest, es un Festival en Splatoon 3. Así lo anunció en las redes sociales el 19 febrero 2024,[1][2] con el tema y la fecha se anunciarán el 5 abril 2024.
Detalles
Al ser un festival especial, el Springfest trae varios cambios de apariencia para el juego y nueva equipación:
- Tintelia, La Plaza, y Plaza de Cromópolis están decoradas con una temática primaveral. Esta decoración incluye flores, cerezos artificiales, sombrillas de papel, huevos de pascua y cabezas Moai coloridas. Las estatuas del kitsune y el tanuki de la Plaza llevan coronas de flores.
- Clan Surimi, la Calamarciñas, y Cefalopop llevan conjuntos especiales.
- El color de las cejas y el pelo de Megan cambian a un verde claro, teniendo en los tentáculos un degradado turquesa en las puntas. Ella lleva puesto un pendiente de flor de cerezo rosa en vez de los que suele llevar y una corona de flores de cerezo en lugar de su cinta de pelo. Su chal ahora tiene un degradado de turquesa a rosa y ella lleva un colgante bastante grande con forma de flor de color turquesa con puntos blancos en el centro y borlas de color verde oscuro en lugar del que suele llevar habitualmente. Sus pantalones también hacen un degradado de turquesa a rosa desde la parte de arriba hacia sus zapatos, que tienen las suelas rosas. Además, las puntas de sus dedos tienen un color turquesa.
- El pelo, pestañas, cejas y pantalones de Angie poseen un degradado de rosa a turquesa; además lleva pintalabios rojo. Su top y su chal ahora son de un rojo coral, y la hebilla en forma de calamar de su cinturón cambia por una gran adorno floral con topos rosas. Sus pendientes y tocado son sustituidos por otros inspirados en el hanami dango; las puntas de sus dedos de manos y pies son de color rosa.
- El brillo del cuerpo de Rayan tiene un degradado de turquesa a rosa. Tiene dos círculos rojos pintados en sus mejillas que asemejan ser colorete, y su tocado usual es sustituido por uno bastante grande hecho de tres flores verdes con puntos rosas conectados con líneas pintadas por dentro, la cuerda que cuelga de este también es rosa.
- Mar y Tina llevan versiones de color pastel de sus conjuntos habituales, ambos teniendo bastantes detalles del color de la otra. Mar lleva un mono rosa pastel con sus accesorios normalmente blancos en color turquesa, mientras que Tina lleva un vestido verde pastel, con sus accesorios normalmente blancos en color rosa. Ambas llevan medias a rayas. El tocado que normalmente utiliza Tina se sustituye por una cáscara de huevo de pascua verde con decoraciones rosas, y viceversa en el de Mar. Esta última tiene una flor de color turquesa pintada en su mejilla derecha, mientras que Tina tiene una de color verde lima en la mejilla izquierda.
- Perla lleva un conjunto gótico inspirado en el estilo de música metal con una corona espinosa de color morado oscuro y un collar de púas junto a sus guantes de siempre, además de una camiseta escotada negra con un diseño blanco que representa los tentáculos de un Inkling y un Octoling juntos. Las tiras de su top se pueden ver sobre sus hombros descubiertos. Ella lleva medias de rejilla sobre unas pantimedias negras y botas de plataforma alta con cadenas alrededor de sus tobillos y dibujos de calaveras en las lengüetas. Las puntas de los tentáculos de Perla tienen puntos de color verde pastel.
- Marina lleva unos auriculares con un patrón de rejilla de alambre en la parte de las orejas, un top deportivo blanco y unas mangas de rejilla negra encima de este, que cubren su cuello y clavículas y llegan hasta sus dedos corazón y anular. Lleva unos pantalones largos de hip-hop blancos con unas botas simples hasta los tobillos de color negro, y sus tentáculos poseen un degradado de verde a rosa, mientras que las puntas de sus dedos y el piercing de su ombligo son de color morado.
- Una de las noticias especiales de Nintendo Switch recompensa a los jugadores con 4 piezas de equipamiento únicas para la cabeza y nueve pares únicos de calzado:
- Hay música añadida o modificada para este festival:
- Una canción de pop progresivo especial llamada Meadowlark suena en el vestíbulo en lugar de Soak & Stomp. También suena Crab-N-Go con un estilo que recuerda al circo.
- La pantalla del título tiene un nuevo sonido, al igual que la intro de las noticias del Clan Surimi.
- Anarchy Poisons se modifica para el festival y se le añaden xilófonos y un arpa de boca.
- A Anarchy Rainbow se le hace un arreglo para darle estilo de música irlandesa.
- Opening se modifica y se le añaden xilófonos, gaitas y violines.
- Para Ego Overboard y Still Swimmin' suenan remixes algo más "divertidos", además Ego Overboard posee un tempo relacionado al swing y cuenta con las voces adicionales de Rayan.
- El principio de una batalla es modificado para que aparezcan burbujas en el centro de la pantalla. Además, hay burbujas dispersas por el aire duranto los primeros momentos de la batalla.
- Este festival tiene una variante especial de tinta con salpicaduras de los colores de los otros equipos que asemejan ser confeti o virutas de azúcar mezcladas. El efecto de la tinta no se aplica cuando hay combates espejo (contra el mismo equipo).
- Las pantallas de Tintelia reproducen videos únicos relacionados con la temática primaveral del festival.
El escenario del Ataque tricolor para este festival ha sido a Spa Cala Bacalao.
Cronograma
- Prefestival: desde el 12 abril 2024 a las 08:00 UTC hasta el 20 abril 2024 a las 23:59 UTC.
- Primera mitad del festival principal: del 20 abril 2024 a las 00:00 UTC hasta las 23:59 UTC.
- Segunda mitad del festival principal: del 21 abril 2024 a las 00:00 UTC hasta las 23:59 UTC.
Los resultados se anunciaron en el juego el 22 abril 2024 a las 02:00 UTC.
Resultados parciales
En el punto medio del festival, el Clan Surimi reveló el equipo con la mayor aportación hasta el momento y anunció seguidamente que el modo Ataque Tricolor ya era jugable.
Pollitos | Conejitos | Ositos |
---|---|---|
32.97% | 33.55% | 33.48% |
Resultados
Categoría | Pollitos | Conejitos | Ositos |
---|---|---|---|
Caracolas 90p (1er) 45p (2do) |
32.59% | 33.52% | 33.89% |
Votos 70p (1er) 35p (2do) |
24.48% | 43.94% | 31.58% |
Aportación (Informal) 120p (1er) 60p (2do) |
32.84% | 33.45% | 33.71% |
Aportación (Formal) 120p (1er) 60p (2do) |
33.70% | 32.75% | 33.55% |
Tricolor 180p (1er) 90p (2do) |
32.75% | 32.74% | 34.51% |
Total | 210p | 175p | 485p |
Citas
“ | ¡Llega la tierna y delicada primavera! ¿En nombre de qué adorables animalillos entintarás de lo lindo en el SpringFest de #Splatoon3? ¿Pollitos, conejitos u ositos? | ” |
— Nintendo España en Twitter[3]
|
Diálogo
Demuestra tu compromiso con la wiki traduciendo la página.
Puedes colaborar en su construcción editando la página.
Español (NOA)
Anuncio
¿Hay algo más tierno que acariciar
un pollito, un conejito o un osito?
¡Zasss! (¡Los animalitos adorables son
los protagonistas de este festival!)
Para mí no hay nada comparable a las
delicadas plumas de un pollito chiquitito.
¡Buuu! Los conejitos son los más lindos de
todos. ¡Esas orejitaaas!
¿Zasss? (Y ¿quién no admira el suave
pelaje de un osito? Desde lejos, claro...)
Zasss... (Qué lastima que los pollitos sean
los únicos que no se extinguieron...)
Pero... ¿Cuál es exactamente la pregunta?
¿Qué hay que considerar?
Creo que es la adorabilidad, que incluye la lindura, la suavidad y la tiernitud.
Nota="Tiernitud" es una palabra inventada, la palabra correcta es "ternura"
Pero ¿cómo se puede elegir entre tres
animalitos tan adorables?
¿Zasss? (¿Qué tal si cada quien elige el
que más le llame la atención?)
No hacen falta orejas de conejo para
escuchar su llamada. ¡Vivan los conejitos!
Además, son los que más corren y brincan.
Me siento bastante identificada.
Zasss. (Te conoces muy bien a ti misma,
no lo voy a negar).
¿Pero cómo les vas a dar apapachos si no
paran de brincar?
Los pollitos son mejores. Algunos incluso
ponen huevos de oro cuando crecen... creo.
¿Zasss? (¿Pufff... Si quieres huevecillos dorados,ás ¿por que no hablas con Don Oso, S.A.?
¿Zasss? (¿Qué tienen que ver el dinero y
el trabajo con los animalitos adorables?)
¡Zasss! (Hablemos de la preciosa carita
de ese osito con su... ¡Un momento!)
Zasss... (Esas orejitas peludas me
recuerdan a alguien muy familiar...)
¡Aggg! ¿Sabes qué?
¡Mejor no nos cuentes!
Nota=Megan interrumpe Rayan.
¿Qué tal si anuncias la gran noticia
de una vez y dejamos de divagar?
¡Zasss! (¡Vamos a regalar calzado de
Clan Surimi para celebrar el festival!)
¡Colaboramos con una marca de calidad!
Miren las noticias en Nintendo Switch.
Cuando llegue el día, todo tendrá un aire
festivo especial. ¡No se lo pierdan!
Introducción
¡Está en marcha un festival de animalitos
adorables!
¡Zasss! (¡Vayan al kiosco del festival y
elijan su opción preferida!)
Inglés
Announcement
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Shiver “It's spring! A time for fuzzy fluffiness! Baby chicks, li'l bunnies, and bear cubs!” |
Big Man “Ay! (Spring has sprung in the Splatlands!)” |
|
Shiver “Fluffiness, for me, is all about the gentle feel of an adorable baby chick in my hands.” |
||
Frye “Down with down! TRUE fluff is found in the soft ears and tender toes of a li'l bunny.” |
||
Big Man “Ay! Ay. (And bear cubs! The kind of cute you should coo at from a safe distance.)” |
||
Big Man “Ay. Ay! (Too bad only the baby chicks aren't extinct now. They're all so cute!)” |
||
Shiver “Can we take a step back? What does "fuzzy fluffiness" mean in this context?” |
||
Frye “Oh, I got this one! "Fuzzy" means soft. And so does "fluffy." Does that help?” |
||
Shiver “Why, it seems so stunningly obvious when you put it like that.” |
||
Shiver “Of course I knew that! What I don't know is what's up for debate here, exactly.” |
Big Man “Ay. Ay? (Good point. Maybe we should pick whichever one calls to us?)” |
|
Frye “Well, li'l bunnies call to me so much that they're blowing up my phone!” |
||
Frye “Besides, they look the fastest. I wouldn't just pet 'em–I'd race 'em too!” |
Big Man “Ay! Ay. (It takes a good eye to spot their talents at a glance! Or a good imagination.)” |
|
Shiver “If they're that fast, good luck getting your pets in. No, here's how I see it.” |
||
Shiver “Baby chicks all the way. Raise them right, and they might lay me some golden eggs.” |
Frye “Pfft, if it's golden eggs you want, just pick up some shifts in your spare time.” |
|
Big Man “Ay? (Aren't you two forgetting the fluff and fuzz factors?)” |
||
Big Man “Ay! Ay... (That's why bear cubs are so great! They're soft, fuzzy, and...)” |
||
Frye “And? Finish that thought, Big Man!” |
||
Big Man “Ay- (Something about those round ears seems very famil-)” |
||
Shiver “Gah! Actually, DON'T finish that thought.” |
||
Notas: Shiver interrupts Big Man. | ||
Shiver “Why don't you tell everyone out there about our big announcement instead?” |
Big Man “Ay! (Ooo, good call!)” |
|
Big Man “Ay! (To celebrate spring, we're giving out special Deep Cut-themed shoes!)” |
||
Frye “Everyone loves a brand collab! If you want 'em, check the Nintendo Switch News app.” |
||
Shiver “Come Splatfest time, we'll all be sporting a spring makeover. Get your bonnets ready!” |
|
Introduction
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Shiver “The soft-and-fluffy Splatfest has begun!” |
Big Man “Ay! (Join in the fun by choosing a team at the Pledge Box on the street!)” |
|
Results
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Bear clubs claw out a victory!)” |
||
Shiver “Ouch. Egg on my face.” |
Frye “But... but my li'l-bunny army!” |
|
Big Man “Ay! Ay! (Great work, Bear Cub Club! All of Splatsville heard you roar!)” |
||
Shiver “I suppose this'll teach us to count our baby chicks before they hatch.” |
Frye “Team Li'l Bunnies did their best, but the luck just wasn't in their feet this time.” |
|
Big Man “Ay... (I still swear I've seen something a lot like a bear cub somewhere before...)” |
||
Shiver “You're sure? Because you don't see cutie patooties like this every day.” |
||
Frye “Ohhh, I know! You must be thinking of Li'l Judd.” |
Big Man “Ay. Ay! (Hey, they do look kinda alike. The ear shape is off, but... you must be right!)” |
|
Big Man “Ay! Ay. (Well, glad that's solved! Clears up my schedule for some freelance work.)” |
||
Frye “Oh, wild. I was just thinking of doing some of that myself!” |
||
Big Man “Ay... Ay... (Maybe later we should head over to Grizzco and... Wait a second...)” |
||
Shiver “WELP, that's a wrap, everyone! Catch you later!” |
|
Japonés
Announcement
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
フウカ 「春だ! ふわもこ! ひよこ vs こうさぎ vs こぐま~!!」 |
マンタロー 「エ~イ!(バンカラに春が来たよ~!!)」 |
|
フウカ 「対決するんは、両手でそっと包みたい! ふわもこ羽毛の「ひよこ」と!」 |
||
ウツホ 「耳の先から足の裏まで! 全身ふわもこ 「こうさぎ」! そして…」 |
||
マンタロー 「エイ!(遠くから優しく見守りたい! ぬいぐるみ系ふわもこ 「こぐま」でーす !)」 |
||
マンタロー 「エ~イ~(ひよこ以外は 大昔の生き物なんだよね みんなカワイイなぁ~)」 |
||
フウカ 「いや、なんやねん「ふわもこ!」て…」 |
||
ウツホ 「教えてやろう! ふわもこは すなわち、 「ふわふわで もこもこ」という意味じゃ!」 |
||
フウカ 「ええ~⁈知らへんかった~~!!」 |
||
フウカ 「って、わかっとるわ! お題の意味が わからへんっちゅう話や!」 |
マンタロー 「エイ?(うーん、とにかく ピンときたのを 選べばイイんじゃない?)」 |
|
ウツホ 「ふむ、ワシは こうさぎにビビビッ! ときたぞ」 |
||
ウツホ 「この中でいちばん足が速いのは こうさぎと見た! コイツとのかけっこは楽しそうじゃ!」 |
マンタロー 「エーイ!(ひと目で相手の力量がわかるなんて さすがだね、ウツホちゃん!)」 |
|
フウカ 「足が速かったら にげられてまうやん それよりも、そやねぇ…」 |
||
フウカ 「成長したら金のタマゴを産んでくれそやし、 ウチは ひよこにさしてもらうわ♪」 |
ウツホ 「そんな選び方 アリなんか?」 |
|
マンタロー 「エーエイ(ふたりとも 全然ふわもこに注目してなくない?)」 |
||
マンタロー 「エイエイ?(ほら見てよ、このカワイイこぐま! ぬいぐるみみたいに ふわもこで……あれ?)」 |
||
ウツホ 「む? どうかしたか?」 |
||
マンタロー 「エエイ?(この丸い耳、どこかで見…)」 |
||
フウカ 「あ~~~ッ! それ以上はあかん!!!」 |
||
Notas: Shiver interrupts Big Man. | ||
フウカ 「それより大事なお知らせがあるやろ? ほらマンタロー、たのむで!」 |
マンタロー 「エイッ!!(あっ、そうだった!!)」 |
|
マンタロー 「エイ!(春のお祝いってコトで、すりみ連合をイメージした 特別なデザインのクツを プレゼント中だよ!)」 |
||
ウツホ 「ワシらとギアブランドの スペシャルコラボじゃ! 持ってないヤツは、ゲームニュースをチェックするがよい!」 |
||
フウカ 「フェスの当日は 春らしい街とウチらを お見せするさかい、そっちも楽しみにしとってや~!」 |
|
Introduction
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
フウカ 「春のふわもこフェス、始まってんで〜!」 |
マンタロー 「エイエーイ!(広場にある投票所で 投票して参加してね!)」 |
|
Results
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
マンタロー 「エーイ!(「こぐま」の勝ちだ‼︎)」 |
||
フウカ 「ええ〜⁈ 信じられへん!」 |
ウツホ 「ぬあーッ! やられたー!」 |
|
マンタロー 「エイエイ!(「こぐま」派のみんな、すごかったよ! 春のねむけもふき飛ぶ 熱いバトルをありがとう!)」 |
||
フウカ 「「ひよこ」派も あんなにきばっとったのに くやしいわ〜〜〜!」 |
ウツホ 「「こうさぎ」派も がんばったんじゃが 一歩およばんかったかー」 |
|
マンタロー 「エイ…?(ところで やっぱりボク、こぐまに似たモノを どこかで見た気がするんだけど…」 |
||
フウカ 「…気のせいとちゃう? こんなかぁいらしゅうて ふわもこな生き物、そうそうおらへんて」 |
||
ウツホ 「わかった! さては、コジャッジくんじゃろ?」 |
マンタロー 「エイー!(たしかに けっこう似てるかも! 耳の形はちがうけど… きっとコジャッジくんだ!)」 |
|
マンタロー 「エエーイ!(ナゾが解けて スッキリした〜! なんでか今、ものすごくバイトがしたい気分!)」 |
||
ウツホ 「ワシもじゃ! キグウじゃな!」 |
||
マンタロー 「エイ!(じゃ、このあとみんなでクマサン商会に …クマサン?)」 |
||
フウカ 「あ〜〜〜ッ! ほな カイサンッ‼︎!」 |
|
Holandés
Announcement
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Haya “Welk babydier is het schattigst? Een kuikentje, babykonijn of een berenwelp?” (Which baby animal is the cutest? A little chick, baby rabbit or a bear whelp?) |
Ray “Ay! Ay! (Goede vraag! De lente begint schattig hier in de Splatlands!)” (Ay! Ay! (Good question! The spring begins cute here in the Splatlands!)) |
|
Haya “Kuikentjes zijn bolletjes dons die in je hand passen. Wat is er schattiger dan dat?” (Little chicks are little balls of down that fit in your hand. What is cuter than that?) |
||
Muriël “Babykonijnen! Die zijn ook zacht én hebben schattige oren en staartjes!” (Baby rabbits! Those are soft too AND have cute ears and little tails!) |
||
Ray “Ay. (Ik vind berenwelpen het schattigst, al zijn ze vooral schattig van een afstand.)” (Ay. (I find bear whelps the cutest, although they are especially cute from a distance.)) |
||
Ray “Ay... (Jammer dat al die schattige beestjes zijn verdwenen, behalve de kuikentjes...)” (Ay... (A shame that all those cute critters have disappeared, except for the little chicks...)) |
||
Haya “Waarom heeft iedereen het eigenlijk altijd over babydieren tijdens de lente?” (Why exactly does everyone always talk about baby animals during spring?) |
||
Muriël “Omdat kuikentjes, konijnen en beren dan uit hun ei kruipen. Als er nog konijnen en beren waren.” (Because little chicks, rabbits, and bears are then crawling out of their egg. If there were still rabbits and bears.) |
||
Haya “Wauw, dat klinkt best als een logische, wetenschappelijke verklaring!” (Wow, that sounds quite like a logical, scientific explanation!) |
||
Haya “Waarom doe je zo verbaasd? Denk je soms dat ik niets van wetenschap weet?” (Why are you acting so astonished? Are you thinking I don't know anything about science?) |
Ray “Ay? (Eh, zullen we teruggaan naar de schattigheid?)” (Ay? (Uh, shall we go back to the cuteness?)) |
|
Muriël “Babykonijnen zijn de perfecte fans! Super- schattig met grote oren om mij te horen!” (Baby rabbits are the perfect fans! Super-cute with great ears to hear me!) |
||
Muriël “En ze zien er snel uit! Ik zou ze niet alleen knuffelen, maar ook tegen ze hardlopen!” (And they look fast! I would not only cuddle them, but also run against them!) |
Ray “Ay! Ay... (Wat kun jij veel aan hun uiterlijk zien! Of je hebt een hele grote fantasie...)” (Ay! Ay... (How much you can tell by their appearance! Or you have a very great imagination...)) |
|
Haya “Als ze zo snel zijn, krijg je ze niet makkelijk in hun hok. Kuikentjes zijn op dat punt beter.” (If they are so fast, you won't get them in their hutch easily. Little chicks are better in that respect.) |
||
Haya “En als je kuikentjes op de juiste manier opvoedt, gaan ze uiteindelijk gouden eieren leggen!” (And if you raise your little chicks the right way, they will eventually lay golden eggs!) |
Muriël “Pfff, als je gouden eieren wilt, dan kun je toch wat klussen doen?” (Pfff, if you want golden eggs, then surely you can do some shifts?) |
|
Ray “Ay? (Maar het gaat er bij babydieren toch om dat ze zacht en schattig zijn?)” (Ay? (But surely the whole point of baby animals is that they are soft and cute?)) |
||
Ray “Ayyy...... (En dat zijn berenwelpen, met hun zachte vaaaaaaacht... eens.. even...)” (Ayyyy...... (And those are bear whelps, with their soft fuuuuuuur... a... minute...)) |
||
Muriël “"Vacht eens even"? Wat bedoel je daar nou weer mee?” ("Fur a minute"? What on earth do you mean by that?) |
||
Ray “Ay... Ay... (Nou, hun vacht... en die ronde oren... Ze lijken sprekend op...)” (Ay... Ay... (Well, their fur... and those round ears... They look so much like...)) |
||
Haya “AAAH, ik snap wat je bedoelt! Laten we het daar maar niet over hebben!” (AAAH, I get what you mean! Let's not talk about that!) |
||
Notas: Shiver interrupts Big Man. | ||
Haya “Vertel de fans anders eens over onze grote aankondiging!” (Instead, tell the fans something about our great announcement!) |
Ray “Ay! (O, da's waar!)” (Ay! (Oh, that's true!)) |
|
Ray “Ay! (Om te vieren dat de lente is begonnen, delen we speciale Deep Cut-schoenen uit!)” (Ay! (To celebrate that spring has begun, we are handing out special Deep Cut shoes!)) |
||
Muriël “Yep! Kijk in het Nintendo Switch-nieuwskanaal om onze spetterende stappers te krijgen!)” (Yep! Look in the Nintendo Switch news channel to get our splat-tacular walkers!)) |
||
Haya “En om het lente-Splatfest extra op te fleuren, zullen wij ook feestelijk gekleed gaan!” (And to brighten up the spring Splatfest even more, we will also be dressed festively!) |
|
Introduction
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Haya “Er is een Splatfest vol schattigheid begonnen!” (There has begun a Splatfest full of cuteness!) |
Ray “Ay! (Kies je lievelingsteam uit verschillende lievelingen bij de stembus op straat!)” (Ay! (Choose your favorite team from various favorites at the Pledge Box in the street!)) |
|
Results
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Ray “Ay! (Een honingzoete overwinning voor Team Berenwelp!)” (Ay! (A honey-sweet victory for Team Bear Whelp!)) |
||
Haya “Ik heb nog nooit beren zoveel inkt zien smeren...” (I have never seen bears smear so much ink...) |
Muriël “Het geluk is door onze pootjes geglipt...” (Our good luck has slipped through our little paws...) |
|
Notas: Shiver makes a reference to the Dutch nursery rhyme ik zag twee beren; it is about animals, originally only about bears, doing the impossible. | ||
Ray “Ay! (Ik ben beretrots dat de berenwelpen zo uitgeslapen aan de lente zijn begonnen!)” (Ay! (I am super proud that the bear whelps have begun spring so well-rested!)) |
||
Notas: The intensifying adjectival prefix bere is a pun on beren ("bears"). | ||
Haya “Team Kuikentje krijgt van mij ook een pluim, omdat ze er als de kippen bij waren!” (Team Little Chick gets praise from me too, because they were all over it!) |
Muriël “Met iets minder wortel schieten had Team Babykonijn ook best kans gemaakt.” (With somewhat less waiting and seeing, Team Baby Rabbit would have made quite a chance too.) |
|
Notas: Pluim is a pun in that it also means "plume", and the phrase als de kippen bij zijn is a pun on kippen ("chickens"). Wortel schieten is a pun on "carrot", stereotypically a rabbit's favorite food. | ||
Ray “Ay... (Ik heb nog steeds het gevoel dat ik eerder een soort berenwelp heb gezien...)” (Ay... (I still have the feeling I have seen a sort of bear whelp before...)) |
||
Haya “Weet je het zeker? Zulke schatjes zie je niet iedere dag.” (Are your sure? You don't see such little darlings every day.) |
||
Muriël “O, ik weet het misschien! Je denkt zeker aan Justus jr.” (Oh, I might have an idea! You must be thinking of Li'l Judd.) |
Ray “Ay. Ay! (Ja, die lijkt er wel op. Zijn oren zijn anders, maar... ik denk dat je gelijk hebt!)” (Ay. Ay! (Yes, they do look like it. His ears are different, but... I think you are right!)) |
|
Ray “Ay! Ay. (Fijn dat dat is opgelost! Dan leidt me dat niet meer af als ik zo ga klussen.)” (Ay! Ay. (Glad that is sorted! Then that won't distract me anymore when I am going to do shifts in a minute.)) |
||
Muriël “O, ga je ook klussen? Zin om samen te werken?” (Oh, you are going to do shifts too? Feel like working together?) |
||
Ray “Ay... Ay! (Ja, ik wil best samen een klus bij Beer & Co... pro...beren... Wacht eens even!)” (Ay... Ay! (Yes, I wouldn't mind trying a shift together at Grizzco... Wait a minute!)) |
||
Notas: Big Man makes a pun on beren ("bears"). | ||
Haya “AAAH! Onze tijd zit erop voor dit onderwerp! Heel jammer, maar we moeten door!” (AAAH! Our time for this topic is up! I am very sorry, but we have to move on!) |
|
Italiano
Announcement
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Pinnuccia «È primavera! Tempo di tenerezza! Pulcini, coniglietti e orsacchiotti!» (It's spring! Time for cuteness! Chicks, bunnies and bear cubs!) |
Mantaleo «Man! (La primavera è fiorita a Splattonia!)» (Ay! (Spring has blossomed in the Splatlands!)) |
|
Pinnuccia «La tenerezza per me è tenere in mano un delicato, piccolo, adorabile pulcino.» (Cuteness for me is hold a delicate, little, adorable chick in my hand.) |
||
Morena «Non per me! Le orecchie e le zampette di un coniglietto incarnano la VERA tenerezza!» (Not for me! The ears and little paws of a bunny incarnate REAL cuteness!) |
||
Mantaleo «Man? (E gli orsacchiotti? Quelli carucci da ammirare a distanza di sicurezza.)» (Ay? (And bear cubs? The cute little ones to admire at a safety distance.)) |
||
Mantaleo «Man! (Peccato che ormai si vedano solo i pulcini. Sono tutti carucci, in realtà!)» (Ay! (It's a shame that nowadays all you see is chicks. They're all cute, actually!)) |
||
Pinnuccia «Possiamo fare un passo indietro? Cosa si intende con "tenerezza" in questo caso?» (Can we make a step back? What do you mean with "cuteness" in this case?) |
||
Morena «"Tenero" equivale a "soffice" o "morbido". Sono tutte facce della stessa medaglia.» ("Cute" equals "fluffy" or "soft". They're all sides of the same coin.) |
||
Pinnuccia «Ma davvero?! Non ci avevo proprio pensato, Miss Ovvietà!» (Really?! I couldn't even think of that, Miss Obvious!) |
||
Pinnuccia «Quello che intendo è che non so bene di cosa stiamo discutendo, esattamente.» (What I mean is that I'm not sure what are we discussing about exactly.) |
Mantaleo «Man...Man? (In effetti... Forse dovremmo scegliere ciò che ci emoziona di più!)» (Ay...Ay? (Actually... Maybe we should choose what excites us the most!)) |
|
Morena «Beh i coniglietti mi emozionano così tanto da farmi andare in brodo di sogliole!» (Well, bunnies excite me so much to send me into raptures!) |
||
Morena «E poi sono i più veloci. Non li voglio solo accarezzare, voglio anche farci a gara!» (And they're also the fastest. I don't just want to pet them, I also want to race them!) |
Mantaleo «Man. (Ci vuole una buona vista per vederne il talento. O una buona immaginazione.)» (Ay. (It takes good eyesight to see his talent. Or a good imagination.)) |
|
Pinnuccia «Se sono veloci, mi sa che non restano molto a farsi coccolare. No, io ho un'altra idea!» (If they're fast, I think they don't stay in place that much to be cuddled. No, I have another idea!) |
||
Pinnuccia «Scelgo i pulcini. Se li cresci nel modo giusto, potrebbero deporre delle uova d'oro.» (I choose chicks. If you raise them the right way, they could lay golden eggs.) |
Morena «Pfff. Se vuoi le uova d'oro, fatti qualche turno di lavoro nel tempo libero.» (Pfff. If you want golden eggs, go have some work shift in your free time.) |
|
Mantaleo «Man? (Scusate, ma non abbiamo detto che anche la morbidezza è importante?)» (Ay? (Excuse me, but haven't we said that softness is also important?)) |
||
Mantaleo «Man... (Per quello io scelgo gli orsacchiotti! Sono morbidi, pelosi e... un attimo...)» (Ay... (That's why I choose bear cubs! They're soft, fuzzy and... wait a minute...)) |
||
Morena «Sì? Cosa volevi dire, Mantaleo?» (Yes? What did you want to say, Big Man?) |
||
Mantaleo «Man... (C'è qualcosa in quelle orecchie tonde che mi ricord...)» (Ay... (There's something in those round ears that reminds me o...)) |
||
Pinnuccia «Argh! Meglio se non dici niente!» (Argh! You better say nothing!) |
||
Notas: Shiver interrupts Big Man. | ||
Pinnuccia «Perché non fai il nostro grande annuncio al pubblico, piuttosto?» (Why don't you rather make our big announcement to the audience?) |
Mantaleo «Man! (Oooh, giusto!)» (Ay! (Oooh, right!)) |
|
Mantaleo «Man! (Per celebrare la primavera, regaliamo scarpe speciali a tema Trio Triglio!)» (Ay! (To celebrate spring, we give out special Deep Cut-themed shoes!)) |
||
Morena «Tutti amano le collaborazioni! Controllate la sezione Notizie su Nintendo Switch.» (Everybody loves collabs! Check out the News section on Nintendo Switch.) |
||
Pinnuccia «Durante il festival, noi tre sfoggeremo un look primaverile. Tenetevi pronti!» (During the Splatfest, we three will have a springtime look. Be prepared!) |
|
Introduction
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Pinnuccia «Il festival della tenerezza è iniziato!» (The splatfest of tenderness has begun!) |
Mantaleo «Man! (Partecipate scegliendo un team al terminal di voto in piazza!)» (Ay! (Participate by choosing a team at the Pledge Box in the square!)) |
|
Results
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Big Man “Man! (Gli orsacchiotti artigliano la vittoria!)” (Ay! (Bear cubs claw victory!)) |
||
Shiver “Oh nooo, i miei poveri pulcini!” (Oh nooo, my poor chicks!) |
Frye “Ma... ma... il mio esercito di coniglietti...” (But... but... my bunny army...) |
|
Big Man “Man! Man! (Ben fatto, Team Orsacchiotti! Tutta Splatville è alle vostre zampe!)” (Ay! Ay! (Well done, Team Bear Cubs! All of Splatsville is at your paws!)) |
||
Shiver “Questo ci insegna che è meglio non fare le pulci ai pulcini...” (This teaches us that it's better not to nitpick chicks...) |
Frye “Il Team Coniglietti ce l'ha messa tutta, ma è arrivato a un saltello dal trionfo.” (Team Li'l Bunnies did their best, but arrived a hop away from triumph.) |
|
Big Man “Man... (Sono ancora convinto di aver visto una specie di orso da qualche parte...)” (Ay... (I'm still confident I've seen sort of a bear somewhere...)) |
||
Shiver “Sei sicuro? Perché di animaletti così carini non se ne vedono tutti i giorni.” (You're sure? Because you don't see little animals this cute every day.) |
||
Frye “Ah, ma ho capito! Stai parlando di Giudigattino.” (Ah, I got it! You're talking about Li'l Judd.) |
Big Man “Man! (Un po' si assomigliano! La forma delle orecchie è diversa, ma forse hai ragione!)” (Ay! (They look a bit alike! The ear shape is different, but you may be right!)) |
|
Big Man “Man! Man. (Bene, è risolta! Ora posso dedicarmi a qualche turno di lavoro.)” (Ay! Ay. (Well, that's solved! Now I can apply for some work shifts.)) |
||
Frye “Grande! Stavo pensando di fare la stessa cosa!” (Great! I was thinking of doing the same!) |
||
Big Man “Man... (Allora dovremmo andare alla Ursus & Co e... Un attimo... ma allora...)” (Ay... (So we should head to Grizzco and... Wait a second... Then...)) |
||
Shiver “EEEHM! Abbiamo finito, gente! Ci peschiamo dopo!” (AHEM! We're done, everybody! Catch you later!) |
|
Ruso
Announcement
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Кулла «Весна! Милые пушистики! Цыплята, крольчата, медвежата!» (Spring! Cute fluffies! Chicks, baby bunnies, bear cubs!) |
Биг Ман «Ик! (Весна и до Плюхтонии добралась!)» (Ay! (Spring has reached Splatlands too!)) |
|
Кулла «Для меня нет ничего мягче и пушистее цыплят!» (There's nothing softer and fluffier than chicks for me!) |
||
Мурия «Пух и перья? Да ну! Настоящая пушистость – ушки и лапки кроликов!» (Down and feathers? Come on! The real fluffiness is the little ears and paws of bunnies!) |
||
Биг Ман «Ик! Ик. (Нет, медвежат! Правда, думаю, лучше ими восторгаться издалека.)» (Ay! Ay. (No, of bear cubs! Though, I think it's better to admire them from afar.)) |
||
Биг Ман «Ик. Ик! (Жаль, что только цыплята не вымерли. Мир потерял столько милоты!)» (Ay. Ay! (Too bad that only chicks didn't go extinct. The world lost so much cuteness!)) |
||
Кулла «Так, стоп. Определимся с терминологией! Что значат «милота» и «пушистость»?» (Wait, stop. Let's define the terminology! What does «cuteness» and «fluffiness» mean?) |
||
Мурия «Как что? «Милота» – это все миленькое! «Пушистость» – это все мягенькое!» (What do you mean what? «Cuteness» is everything really cute! «Fluffiness» is everything really soft!) |
||
Кулла «Ты так доходчиво объясняешь, Мурия!» (You explain things so clearly, Frye!) |
||
Кулла «Как будто я сама не знаю! Только как подогнать их под объективные критерии?» (As if I don't know it myself! But how can we fit them into the objective criteria?) |
Биг Ман «Ик. Ик? (И правда. Может, просто выбрать то, что интуитивно откликается?)» (Ay. Ay? (That's true. Maybe just choose whatever resonates intuitively?)) |
|
Мурия «Когда кролики заполонили всю память в мобильнике, это считается?» (If bunnies filled all the memory on the mobile phone, does it count?) |
||
Мурия «С виду они еще и быстрые. Можно побегать наперегонки, не только погладить ушки!» (They also look fast. You can run a race, not just stroke the ears!) |
Биг Ман «Ик! Ик. (Надо же, как ты все по виду определяешь! Отличное воображение.)» (Ay! Ay. (Wow, it's amazing how you determine things by appearance! Excellent imagination.)) |
|
Кулла «Не догонишь – не погладишь, Мурия! Нет, мой выбор гораздо эффективнее.» (You won't pet it if you don't catch up with it, Frye! No, my choice is much more efficient.) |
||
Кулла «При правильном воспитании цыплята начнут нести... золотую икру!» (With a proper upbringing, chicks will begin to lay... golden caviar!) |
Мурия «ХА! Лучше запишись на смену у Потапыча, так будет наверняка!» (HA! You better sign up for a shift at Grizz's, that way you'll be extra sure!) |
|
Биг Ман «Ик? Ик! (А что с пушистостью? К икре она не имеет никакого отношения!)» (Ay? Ay! (And what's with fluffiness? It has nothing to do with caviar!)) |
||
Биг Ман «Ик! Ик... (Как раз этого-то у медвежат хватает! Они такие мягкие, мохнатые и...)» (Ay! Ay... (This is exactly what bear cubs have enough of! They're so soft, fuzzy and...)) |
||
Мурия «И? Какие еще, Биг Ман?» (And? What else, Big Man?) |
||
Биг Ман «Ик... Ик... (Знакомые... Что-то в их круглых ушках мне зна...)» (Ay... Ay... (Familiar... To me, something about their round ears is fami...)) |
||
Кулла «Потише тут, Биг Ман!!! Тебе уже всякое мерещится.» (Keep it down, Big Man!!! You began imagining things.) |
||
Notas: Shiver interrupts Big Man. | ||
Кулла «Д-да и вообще, ты не забыл про нашу мегасвежую акцию? Вперед, объявляй!» (B-besides, have you forgotten about our mega fresh promotion? Go ahead, announce it!) |
Биг Ман «Ик! (Да, пора!)» (Ay! (Yes, about time!)) |
|
Биг Ман «Ик! (В честь наступления весны фанатов ждет обувка от Deep Cut!)» (Ay! (In honor of the spring's coming, fans can expect shoes by Deep Cut!)) |
||
Мурия «Любители свежих брендов, зацените Новости Nintendo Switch!» (Fresh brands enjoyers, check out Nintendo Switch News!) |
||
Кулла «К Сплатфесту мы еще и нарядимся по-весеннему. Цветем и плюхаем!» (We'll also dress up spring style for the Splatfest! We bloom and splat!) |
||
Notas: Comes from the Russian phrase цвести и пахнуть tsvesti i pakhnut' (literally "to bloom and smell") which means "to thrive", "to live a happy/successful life", or "to be young and attractive" |
Introduction
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Кулла «Начался самый милый и пушистый Сплатфест всех времен!» (The most cute and fluffy Splatfest of all time has started!) |
Биг Ман «Ик! (Сделайте свой выбор в термининале для голосования на площади, и вперед!)» (Ay! (Make your choice at the Pledge Box in the square and go!)) |
|
Results
Diálogo | Diálogo | Región |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! Ик! (Дорогу косолапым! Медвежата победили!)» (Ay! Ay! (Way for the clubfooted! Bear cubs won!)) |
||
Кулла «Просто потому, что цыплята еще не оперились...» (It's just because chicks haven't fledged yet...) |
Мурия «Ы-ы-ы... Моя кроличья армия!» (E-e-eh... My bunny army!) |
|
Биг Ман «Ик! Ик! (Молодцы, «Медвежата»! Вы проревели на весь Плюхтон!)» (Ay! Ay! (Well done, «Bear cubs»! You roared all over Splatsville!)) |
||
Кулла «Цыплята сложили всю свою икру не в ту корзину...» (The chicks put all their caviar in the wrong basket...) |
Мурия ««Крольчата» быстро орудовали лапками, но все равно не доскакали до цели!» («Baby bunnies» used their paws quickly, but still didn't hop their way to the goal!) |
|
Биг Ман «Ик... (Все-таки я и раньше видел нечто медведообразное...)» (Ay... (And still, I've seen something bear-like before...)) |
||
Кулла «Мягкое и мохнатое? Это в наши времена раритет!» (Soft and fuzzy? This is a rarity in our times!) |
||
Мурия «Ау, Биг Ман! Ты не Судокотика имел в виду?» (Hello, Big Man! You thought of Li'l Judd, didn't you?) |
Биг Ман «Ик. Ик... Ик! (Хм, они похожи. Только вот форма ушек... Да нет, думаю, ты права!)» (Ay. Ay... Ay! (Hm, they look similar. But the shape of the ears... Eh, no, I think you're right!)) |
|
Биг Ман «Ик! Ик. Ик! (Уф, чудно! Можно не играть в детектива. Лучше плюхать самонидов!)» (Ay! Ay. Ay! (Oof, wonderful! There's no need to play detective. Better go splat Salmonids!)) |
||
Мурия «Круть! Я с тобой!» (Cool stuff! I'm with you!) |
||
Биг Ман «Ик... Ик... (Договорились, пойдем вместе в «Потапыч Inc.» и... Стоп... Разве это...)» (Ay... Ay... (Deal, we'll go to «Grizzco» together and... Stop... Isn't it...)) |
||
Кулла «Эй, эфир не резиновый, закругляемся! Плюхтон-поклон!» (Hey, the broadcast isn't infinite, let's call it a day! Splatsville bow!) |
||
Notas: Плюхтон-поклон Plyukhton-poklon ("Splatsville bow") is a phrase that Shiver says in Russian at the end of the Anarchy Splatcast in place of "From Splatsville, that's a wrap." |
Galería
Iconos
-
Icono festival
-
Pollitos
-
Conejitos
-
Ositos
Promocional
-
Imagen promocional que muestra el logotipo de SpringFest y pegatinas temáticas
-
Tintelia en SpringFest
-
Cromópolis en SpringFest
-
Equipamiento promocional para el evento
-
Clan Surimi con sus disfraces
-
Otra toma del Clan Surimi con sus disfraces
-
Tina con su disfraz
-
Mar con su disfraz
-
Cefalopop con sus disfraces
-
Otra toma del Cefalopop con sus disfraces
-
Una tercera del Cefalopop con sus disfraces
-
Una cuarta del Cefalopop con sus disfraces
Arte
-
Artwork del Clan Surimi
-
Versión cuadrada del artwork del Clan Surimi
-
Artwork oficial en Inglés (Norte de América) del festival
-
Artwork oficial en Inglés (Reino Unido) del festival
-
Artwork oficial en Inglés (Norte de Europa) del festival
-
Artwork oficial en Inglés (Australia) del festival
-
Artwork oficial en japonés del festival
-
Artwork oficial en holandés del festival
-
Artwork oficial en francés (Norte de América) del festival
-
Artwork oficial en francés (Europa) del festival
-
Artwork oficial en alemán del festival
-
Artwork oficial en italiano del festival
-
Artwork oficial en español (América) del festival
-
Artwork oficial en español (Europa) del festival
-
Artwork oficial en coreano del festival
-
Artwork oficial en portugués del festival
-
Victoria del equipo Ositos (Norte de América, erróneo)
-
Victoria del equipo Ositos (Norte de América, corregido)
-
Victoria del equipo Ositos (Norte de Europa)
-
Victoria del equipo Ositos (japonés)
-
Victoria del equipo Ositos (danés)
-
Victoria del equipo Ositos (francés de Europa)
-
Victoria del equipo Ositos (alemán)
-
Victoria del equipo Ositos (español de España)
-
Victoria del equipo Ositos (portugués de Europa)
Camiseta Festiva
-
Pollitos vista frontal
-
Pollitos vista trasera
-
Pollitos vista frontal cuando se ajusta
-
Pollitos vista trasera cuando se ajusta
-
Conejitos vista frontal
-
Conejitos vista trasera
-
Conejitos vista frontal cuando se ajusta
-
Conejitos vista trasera cuando se ajusta
-
Ositos vista frontal
-
Ositos vista trasera
-
Ositos vista frontal cuando se ajusta
-
Ositos vista trasera cuando se ajusta
Capturas de pantalla del juego
General
-
El kiosco del Festival durante el Prefestival
-
Tintelia pantalla de título (día 1)
-
Plaza de Cromópolis pantalla de título (día 1)
-
Centro de Cromópolis pantalla de título (día 1)
-
Tintelia pantalla de título (día 2)
-
Plaza de Cromópolis pantalla de título (día 2)
-
Centro de Cromópolis pantalla de título (día 2)
-
Ataque Tricolor opening screen
-
Tricolor Turf War overhead view
-
Tricolor Turf War overhead view after the water level drops
-
Victory screen
-
The Splatsville bird statue with colored eggs
-
The Splatsville snake statue with a colored egg
-
The Splatsville pig statue wearing half a colored eggshell as a hat
-
The Inkopolis Plaza tanuki statue with colored eggs and a flower crown
-
The Inkopolis Plaza kitsune statue with colored eggs and a flower crown
-
The Inkopolis Square turtle statue decorated for SpringFest
-
The Inkopolis Square crane statue decorated for SpringFest
-
Decorations on the stairs in Splatsville
-
The tower decoration in Splatsville
-
Decorations on the exterior of the Lobby in Splatsville
-
Decorations on the street in Splatsville
-
Decorations on the exterior of Grizzco in Splatsville
-
Decorations on the back streets in Splatsville
-
Decorations on the apartment windows in Splatsville
-
The tower decoration in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the ground in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the ground outside Grizzco in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the train station in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the left side of Inkopolis Plaza
-
Decorations on the right side of Inkopolis Plaza
-
The tower decoration in Inkopolis Square
-
Decorations on the ground in Inkopolis Square
-
Decorations in Inkopolis Square
-
Decorations on the left side of Inkopolis Square
-
Decorations on the right side of Inkopolis Square
-
Decorations on Deca Tower in Inkopolis Square
-
Decorations inside of Deca Tower in Inkopolis Square
-
Smallfry wearing a party hat
-
Murch wearing a party hat
-
Spyke with a Super Sea Snail wearing a party hat
-
The Recon Guide wearing a party hat
-
The Tableturf Battle Staff wearing a party hat
-
Judd wearing a party hat
-
Team Baby Chicks Jellyfish
-
Team Baby Chicks Baby Jellyfish
-
Team Baby Chicks Glowstick Jellyfish
-
Team Baby Chicks Tall Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Baby Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Glowstick Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Tall Jellyfish
-
Team Bear Cubs Jellyfish
-
Team Bear Cubs Baby Jellyfish
-
Team Bear Cubs Glowstick Jellyfish
-
Team Bear Cubs Tall Jellyfish
-
Neutral Jellyfish
Idols: Day 1
-
Megan performing in her costume
-
Angie performing in her costume
-
Rayan performing in his costume
-
Mar performing in her costume
-
Tina performing in her costume
-
Cefalopop performing in alternate outfits
Idols: Day 2
-
Deep Cut performing in their costumes
-
The Squid Sisters performing in their costumes
-
Off the Hook performing in alternate outfits
Videos
-
Battle opening showcase (link to file)
-
The startup sound for this fest (link to file)
- TV screen animations
-
TV screen animation 1 (link to file)
-
TV screen animation 2 (link to file)
-
TV screen animation 3 (link to file)
-
TV screen animation 4 (link to file)
-
TV screen animation 5 (link to file)
-
TV screen animation 6 (link to file)
-
TV screen animation 7 (link to file)
Curiosidades
- Este es el cuarto Festival especial en Splatoon 3.
- También es el tercer festival especial que altera la apariencia del Vestíbulo, después del Splatoween y del FrostyFest.
- El SpringFest es por el momento el único festival especial que ha ocurrido tanto en Splatoon 2 como en Splatoon 3 en el que Cefalopop ha estado presente en ambos juegos
- Los conjuntos de Cefalopop para el Springfest de Splatoon 3 están basados en los artes conceptuales para sus diseños en Splatoon 3, visibles en El Arte de Splatoon 3.
- Los tocados que llevan Megan y Angie pueden ser una referencia al festival Flores vs. Brochetas dulces, de Splatoon 2 que además tenían colores y temáticas similares.
- Las capturas promocionales que su publicaron el Twitter antes del festival muestran a Megan, Mar, y Tina simplemente llevando versiones en verde y toda de sus conjuntos normales en vez de los oficiales, que vimos en el anuncio del 5 de abril. Además, la camiseta festiva del Inking en el fondo de la misma captura de Megan tiene el diseño de un huevo en lugar del icono de Conejitos, posiblemente para evitar spoilers. Las camisetas festivas fueron mostradas en la imagen promocional de la nueva equipación junto a los iconos.
Nombres en otros idiomas
Demuestra tu compromiso con la wiki traduciendo la página.
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | ひよこ vs. こうさぎ vs. こぐま hiyoko vs. kousagi vs. koguma |
|
Inglés | Baby Chicks vs. Li'l Bunnies vs. Bear Cubs | |
Neerlandés | Kuikentje vs. Babykonijn vs. Berenwelp | |
Francés | Poussins vs. Lapereaux vs. Oursons | |
Alemán | Küken vs. Kaninchen vs. Bärchen | |
Italiano | Pulcini vs. Coniglietti vs. Orsacchiotti | Pollitos vs. Conejitos vs. Ositos de peluche |
Coreano | 병아리 vs. 아기 토끼 vs. 아기 곰 byeongari vs. agi tokki vs. agi gom |
|
Portugués (NOE) | Pintainhos vs. Coelhinhos vs. Ursinhos | |
Internal | Dumpling |
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | 春だ! ふわもこ! Haru da! Fuwamoko! |
|
Inglés | It's spring! A time for fuzzy fluffiness! | |
Neerlandés | Het is lente! Welk babydier is het schattigst? | |
Francés (NOA) | C'est le printemps! Qu'est-ce qui est le plus doux? | |
Francés (NOE) | Le printemps, c'est doux comme des... | |
Alemán | Frühlingszeit! Die knuffigste Zeit! | |
Italiano | È primavera! Tempo di tenerezza! | ¡Es primavera! ¡Hora de la ternura! |
Coreano | 봄이다! 털뭉치다! bomida! teolmungchida! |
|
Portugués (NOE) | Chegou a primavera! Que animal felpudo preferem? |
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | 春だ!ふわもこ!「ひよこ」 | |
Inglés | Awww, baby chicks! | |
Neerlandés | Kuikens zijn het schattigst![notes 1] | |
Francés (NOA) | Oh, les adorables petits poussins! | |
Francés (NOE) | Oh, les adorables petits poussins ! | |
Alemán | Fluffige kleine Küken sind das Allergoldigste! | |
Italiano | Oooh, i pulcini! | Oooh, los pollitos! |
Ruso | Ми-и, цыплята! Mi-i, tsyplyata! |
|
Chino (Simplificado) | 春天来了!软乎乎的小动物们!"小鸡" | |
Chino (Tradicional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們!「小雞」 | |
Coreano | 봄이다! 털뭉치다! 「병아리」 |
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | 春は!ふわもこ!「こうさぎ」 | |
Inglés | Awww, li'l bunnies! | |
Neerlandés | Babykonijnen zijn het schattigst! | |
Francés (NOA) | Oh, les lapereaux, comme ils sont beaux! | |
Francés (NOE) | Oh, les lapinous tout choupinous ! | |
Alemán | Knuddelweiche Kaninchen sind das Kuscheligste! | |
Italiano | Oooh, i coniglietti! | Oooh, los conejitos! |
Ruso | Ми-и, крольчата! Mi-i, krol'chata! |
|
Chino (Simplificado) | 春天来了!软乎乎的小动物们!"小兔子" | |
Chino (Tradicional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們!「小兔子」 | |
Coreano | 봄이다! 털뭉치다! 「아기 토끼」 |
Idioma | Nombre | Significado |
---|---|---|
Japonés | 春だ!ふわもこ!「こぐま」 | |
Inglés | Awww, bear cubs! | |
Neerlandés | Berenwelpen zijn het schattigst! | |
Francés (NOA) | Oh, les oursons trop mignons! | |
Francés (NOE) | Oh, les oursons trop trognons ! | |
Alemán | Putzige Baby-Bärchen sind das Zuckersüßeste! | |
Italiano | Oooh, gli orsacchiotti! | Oooh, los ositos de peluche! |
Ruso | Ми-и, медвежата! Mi-i, medvezhata! |
|
Chino (Simplificado) | 春天来了!软乎乎的小动物们!"小熊" | |
Chino (Tradicional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們!「小熊」 | |
Coreano | 봄이다! 털뭉치다! 「아기 곰」 |
Notas de traducción
Por favor, utilice la página de discusión del artículo si desea discutir o cuestionar su eliminación.
Visita la política de eliminación de Inkipedia ES para más detalles.
- REDIRECCIÓN Plantilla:Lista de notas
Referencias
|
Error en la cita: Existen etiquetas <ref>
para un grupo llamado «notes», pero no se encontró la etiqueta <references group="notes"/>
correspondiente.